邮箱登录 
站内搜索:
外国语学院积极探索技术转向背景下的翻译教学与实践
发布时间: 2020-05-27  浏览次数: 336  录入: xcb

随着信息技术、计算语言学、术语学等学科发展,翻译实践发生了从纯人工翻译到人工翻译与信息技术相结合的变化,技术转向是当今世界翻译实践变革的一个重要趋势

20205月24日下午,外国语学院副院长卢洁通过QQ平台给全院师生举办了一场主题为《翻译及翻译的技术转向》的学术报告。本讲座主要包括翻译技术转向产生的时代背景、最新的发展阶段及应用场景、技术转向对译者的挑战、现代语言服务人才的素养要求等。

在两个多小时的时间里,卢洁首先介绍了翻译流派翻译的语言学转向、文化转向和技术转向。重点谈翻译的技术转向重构了翻译学的学科框架、重新定义了传统的翻译定义和翻译能力、拓展了翻译研究的新主题、给翻译行业和翻译实践模式带来的巨大变革,及其给翻译教学等方面带来的变化和影响。

然后,卢洁结合教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会在2020年4月25日刚刚颁布《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南》对翻译专业核心课程《翻译技术》的解读和要求,介绍了翻译技术的相关概念、组成、基本分类和行业标准,并介绍了2019年机器翻译全景图,使外国语学院师生对翻译技术和计算机辅助翻译有了新的认识和理解,对于在网络和技术飞速发展的时代面前,如何扬机器翻译之长,避人工翻译之短,更好地适应当今语言服务市场等问题提出了新的思考。(撰稿:张福苓;编审:黄灿)